Текущее время: 26 окт 2021, 02:28

Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 31 дек 2017, 05:30

Ну почему так категорично, анатомическими понятиями я в ТКМ не оперирую, только функциональным, с этим понятно, то что каждый орган и система меридианов имеет Инь и Ян и кроме того они тесно взаимосвязаны (нет чистой функции) не оспаривается, на том стоит сама ТКМ. Меня интересовал функциональный или физиологический аспект Внешней и Внутренней Почки, хотя я, у вас же в следующем посту нашел ответ.


" Глубина нашей работы более важна, чем просто массаж кожи,
она затрагивает сердце и жизнь людей,
исцеление невидимых ран, которые мы несем через года
и иногда забываем что мы их до сих пор имеем"
Джуди МакКиннон


Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 31 дек 2017, 12:16

Вы писали.

Цитата:
И так, Внешняя почка - это Мин Мэнь или Ян Почка, активная её часть?


氣穴即命門,正在脊骨第七節之下....
命門衰,十二經皆衰。
命門生,則人生。
命門絕,則人死矣。
Полость ци в этом случае минмэн – врата жизни, находится как раз на позвоночном столбе под 7 позвонком....
Минмэн слабеет, и все 12 каналов цзинь приходят в упадок,
минмэн рождается – значит и человек рождается,
минмэн прерывается, значит и человек умирает.
====
При внутренним созерцании из этой полости выходит сконцентрированный дух - шэнь в виде сияния.

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 31 дек 2017, 12:24

продолжение.

Что касается функционального аспекта внешней и внутренней почки.

Этот термин появился в Улюпай, есть в тексте от Лю хуаяна, то есть это термин смешанного даосско-буддисткого учения.
В чистом древне даосском учениии 1 вида образной системы терминов такого понятия нет.
Есть правая и левая почка, правая янская, левая иньская. Это связано с небесным и земным пусковым механизмом действия. Подъем по правой стороне, спуск по левой. Поэтому справа - янская почка и янская печень (душа Хунь), слева иньское сердце и иньское легкое ( душа По) что аналогично годовому циклу: от ЗС. до Л.С. растет ян, от Л.С. до З.С. растет инь.

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 31 дек 2017, 16:11

Продолжение

Теперь фрагмент о 5 цзан и 6 фу из одноименной главы текста *Основы иглоукалывания и прижигания* от Хуанфуми.
Напоминаю, что этот медицинский текст относится к чистой даосской традиции 2 века и стыкуется с 1 видом системы терминов.

肺合大腸,大腸者傳道之腑。
心合小腸,小腸者受盛之腑。
肝合膽,膽者清淨之腑。
脾合胃,胃者五穀之腑。
腎合膀胱,膀胱者津液之腑。
少陰屬腎,上連肺,故將兩臟。
三焦者,中瀆之腑,水道出焉,屬膀胱,
之腑。此六腑之所合者也。
Легкое связано с тайян, тай ян это то, что передает путь – дао органам – фу.
Сердце связано с шаоян, шаоян это то, что получает изобилие от органов – фу.
Печень связана с желчным пузырем, ж.п. это то, что очищает органы фу.
Селезенка связана с желудком, желудок это 5 вскармливаний органов фу.
Почка связана с мочевым пузырем, м.п. это жидкие выделения органов – фу.
Шаоинь принадлежит почке, вверху соединяется с легким, поэтому главенстует над
обоими органами – цзан.
Сань цзяо – это внутренний канал оранов – фу, водные пути выходят наружу оттуда,
(которые) входят в состав мочевого пузыря.
(Сань цзяо) считается одиночным органом – фу, здесь 6 органов – фу связываются между собой напрямик.
==========
Обращаю внимание на сань цзяо ( три обогревателя). Здесь четко написано, что это
одиночный не парный орган - фу.
- сирота, бобыль, одинокий, одиночный, в единственном числе.

А отсюда. 6 органов - фу и 5 органов цзан. Так было первоначально, и так есть.
Канал хозяин сердца (перикард) принадлежащий к структуре - Ло, отнесли к органам цзан уже позднее, где-то через 10 веков и появились 6 цзан и 6 фу, что сейчас и изучается в ТКМ.

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 01 янв 2018, 09:05

В принципе, пока все понятно и с тем, что ТО одиночный орган то же вполне логически объяснимо, скажем водный путь который контролирует все три полости между собой, а также каждую отдельно. Перикард я бы отнес ближе к функциональной системе сердца с эмоциональной окраской (психо-эмоциональный уровень) как бы ее перикардиальная защита и относиться больше к Янской функции, в то время как Сердце к Иньской, хотя само имеет и собственную Янскую часть то же.


" Глубина нашей работы более важна, чем просто массаж кожи,
она затрагивает сердце и жизнь людей,
исцеление невидимых ран, которые мы несем через года
и иногда забываем что мы их до сих пор имеем"
Джуди МакКиннон


Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 01 янв 2018, 14:14

С Новым годом))
Кто нибудь видел в текстах описание состояний и феноменов
"точки желтой росы"

С уважением Дмитрий

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 01 янв 2018, 14:23

С Наступившим!
York ну и как оно примерно выглядит?


Ищущий рискует найти.


Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 01 янв 2018, 14:40

York писал(а):
С Новым годом))
Кто нибудь видел в текстах описание состояний и феноменов
"точки желтой росы"
С уважением Дмитрий


С новым годом.

Вариант аналогий перевода с китайского *желтая роса* = золотая роса = золотой цветок = золотое сияние = золотистое сияние.
Об этом есть текст у Люйдунбиня, который перевел Вильгельм под названием *золотой цветок*,
( перевод мне не нравится, но других нет) В нем идет разговор о золотом сиянии возникающем сзади на уровне локтей, или от проекции точки минмэнь - врата жизни.
Это внешние проявления, но есть и внутренние проявления, которые многочисленны и зависят от состояния циркулирующей стуктуры ци, её ранга. Там есть три уровня.

Если это не то, то раъясните смысл термина *золотая роса*.

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 01 янв 2018, 14:45

Продолжение.

также встречался термин золотая роса = золотая влага = ароматная влага....
Это связано с методом глотания во время внутреннего созерцания при медитации. Но это не связано с вашей работой.

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 01 янв 2018, 14:59

Спасибо

Astrohin писал(а):
... Но это не связано с вашей работой.


)))

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 02 янв 2018, 15:16

Возвращаюсь в тему.
Теперь о циркуляции ци в контексте 50 рубежей и 50 оборотов. На эту тему много чего написано, но ясности так и нет.Об этом в 9 главе от Хуан фуми.

название главы
氣息周身五十營四時日分漏刻第九
Ци останавливает круговую циркуляцию в теле на 50 граничных рубежах,
4х внутрисуточных временных периодов – ши , разделенных внутри
временными периодами – Кэ.

1. фрагмент

黃帝問曰∶五十營奈何?
人經絡上下左右前後二十八脈,周身十六丈二尺,以應二十八宿,漏水下百刻,
以分晝夜。
岐伯對曰∶周天二十八宿,宿三十六分,人氣行一周千八分。
故人一呼脈再動,氣行三寸,一吸脈亦再動,氣行三寸,呼吸定息,氣行六寸。
十息脈行六尺,日行二分。
一萬三千五百息,氣行五十營於身,水下百刻,日行二十八宿,漏水皆盡脈已終矣。
故五十營備,得盡天地謂五十營者,五臟皆受氣也。

Хуанди спросил: что понимается под пятидестью граничными рубежами?
Ответил: В небесном круге 28 созвездий, в одном созвездии 36 долей - фэнь, ци человека продвигается на 1 оборот за 1008 долей – фэнь.
В структуре цзинь/ло в человеке сверху и снизу, слева и справа, спереди и сзади
28 каналов – май во всем теле протяженностью в 16 чжанов 2 чи откликаются
28 созвездиям, за время падения воды в 100 кэ, разделяющееся на дневное и ночное время.
(ком. 1 оборот в 1008 долей проходит ци за 100 Кэ. За 1 Кэ проходит ци 10,08 доли
1 граничный рубеж в 20,16 долей = 2 кэ
)
Тогда, за вдох в человеке в каналах – май ци продвигается вперед на 3 цуня,
За 1 выдох в каналах – май также продвигается ци на 3 цуня.
Вдох и выдох - фиксированная дыхательная пауза , ци продвигается вперед на 6 цуней. За 10 дыхательных пауз (ци) в каналах продвигается вперед на 6 чи, солнце продвигается на 2 доли- фэнь.

За 13500 дыхательных пауз ци продвигается вперед на 50 граничных рубежей в теле,
вода опускается на 100 Кэ, солнце продвигается вперед по 28 созвездиям.
Течение воды полностью заканчивается достигая посчледней точки.
( ком. в 1 мин выходит по 9,35 дыханий, 270 дыханий на 1 граничный рубеж. 482 дыхания на 1 созвездие. Здесь рассматривается суточный ход солнца по зодиаку. Время 1 граничного рубежа равно 2 Кэ )

Поэтому 50 рубежей есть завершенная выполненная до конца структура неба и земли, называемая 50 граничными рубежами, то, откуда все 5 органов –цзан получают ци.

Чуть позже дам комментарий.

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 04 янв 2018, 13:55

Этот фрагмент один из многих, подтверждающий наличие биоритмов в человеке, которые объединяют в единую взаимную связь мироздание и человека.

В человеке есть две большие системы циркуляции ци.

Первая система - это циркуляция *тонких* ци.
В даосской концепции есть 3 круга циркуляции:
малое речное колесо, большое речное колесо, пурпурное речное колесо.
В даосско-буддистской концепции есть малый небесный круг и большой небесный круг.
Возможно есть и третий круг, но я мало знаком с текстами этого направления.
Эта циркуляция тонких ци в медицинских текстах не рассматривается.

Вторая система - это циркуляция *плотных* ци. Именно с ней мы и работаем внешним воздействием в виде иголок, скребков, импульсов, токов итд.
В этой системе есть есть два вида циркуляции ци.
В первый вид объединены все виды *плотных* ци за исключением охранительной - вэй ци, которая имеет отдельный вид циркуляции, о котором пойдет речь далее.
В тексте говорится о первом виде циркуляции ци.

В данном фрагменте показана древняя временнАя система, основанная на движении планет. Часов тогда еще не было, а клепсидра была не у всех. Затем произошла трансформация измерения временных отрезков из десятиричной в двенадцатиричную систему и появились дополнительные каналы, соответствующие этой системе.

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 05 янв 2018, 14:24

Еще немного о структурах измерения времени.

В те далекие времена время измеряли водяными часами, клепсидрой. Сутки делились на 100 частей - периодов Кэ, а один период Кэ делился на 60 долей - фэнь.
То есть, в сутках было 6000 долей - фэнь. Если условно принять, что 1 доля фэнь = 1 капле воды. То на сутки необходимо всего лишь 6000 х 0,2 мл = 1,2 литра. Вполне возможно, что были клепсидры и 12 часовые и 6 часовы. В общем, работать с ними было не сложно, любая опытная медсестра зарядит 0,5 литра в капельнице ровно на 3- 6 часов.
Четыре периода Кэ равнялись 14,4 х 4 = 57,6 минут. Это был *час*. Таких *часов* в сутках было ровно 25. Эти 25 часов соотносились с 5 органами цзан и 5 органами фу и их каналами. На каждом канале было по 5 точек - шу. Сянь цзяо ( три обогревателя) считались особой структурой, которая имеет внешний выход в виде отдельного обособленного канала. ( читайте выше)
То есть, была понятная десятиричная структура в даосской традиции.
Через несколько сот лет появилась новая буддистко- даосская традиция, которая привела к изменению и структуры измерения времени, которая стала двенадцатиричной.
Для этого период Кэ был удлиннен до 15 минут, 4 периода Кэ стали равны 60 минутам, в сутках стало 96 периодов Кэ равные 24 часам. Появилось 12 двучасовок, которые сопоставили с 12 каналами ( добавили в структуру цзинь канал три обогревателя, а канал перикарда исключили из системы - Ло и также добавили в структуру цзинь. ) и решили, что на каждый канал приходится время активности ровно по 2 часа. Так была разрушена древняя структура измерения времени и ответ на вопрос: КОГДА КОЛОТЬ ? исчез из последующих текстов за ненадобностью, равно как и пульсодиагностика и информация о структурах и времени циркуляции ци.
====
К пульсовой диагностике еще вернусь в понятном для всех практическом контексте при диагностике триггерных зон, зон напряжения тканей.

Последний раз редактировалось Astrohin 06 янв 2018, 11:40, всего редактировалось 1 раз.

Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 05 янв 2018, 23:40

Резюмируя ваш пост, сухой математикой, вот что у меня получилось

Даоская традиция
24 часа = 100 частей (Кэ)
Умножаем 24 часа на 60 мин. = 1,400 мин. в сутках.
1, 400 мин. = 100 Кэ,
Делим 1,400 мин. на 100 Кэ = 14.40 мин.
14.40 мин. = 1 Кэ
1Кэ = 60 фэнь, получается 1 фэнь = 0.24 мин.
1фэнь = 1 капле
4 Кэ = 57.6 примерно 1 часу.

24 часа = 6000 капель (фэнь)
6000 х 0.24 = 1, 440 мл
12 часов = 3000 капель
12 часов = 3000 x 0.24 = 720 ml
6 часов = 1500 x 0.24 = 360 ml.

25 часов получатся так как разница в 2.4 мин. х 24 часа как раз 57.6

Будиско-даоская традиция
1Кэ = 15 мин., 4 Кэ = 60 мин. = 1 час
24 часа х 4Кэ = 96 периодов = 1 сутки
24 часа делим на 2, получаем два 12 часовых периода и кроме того 3 суточных цикла по 8 часов или 4 цикла по 6 часов для биоритмологии, 12 циклов по 2 часа для 12 каналов


" Глубина нашей работы более важна, чем просто массаж кожи,
она затрагивает сердце и жизнь людей,
исцеление невидимых ран, которые мы несем через года
и иногда забываем что мы их до сих пор имеем"
Джуди МакКиннон


Не в сети Профиль  


Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ

СообщениеДобавлено: 06 янв 2018, 11:39

Все правильно.
Интересное совпадение.
1 фэнь равен 14,4 сек ( 0,24 мин)
1 Кэ раве 14,4 мин
в сутках 1440 мин.
Структурной единицей является периодв в 1\2 Кэ, или 7,2 мин. Это период сопоставляется в половиной года и половиной лунного месяца.
===
Далее перехожу к циркуляции охраняющей - вэй ци.

Не в сети Профиль  


Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую темуОтветить на тему