Текущее время: 18 июл 2018, 21:28


На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5
Начать новую тему Ответить на тему
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 05 июн 2018, 13:49 
Активный участник
Активный участник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2014, 22:02
Сообщений: 447
Skype: -
Фрагмент из киноварного текста Чжун ли.
鍾祖曰。父母之形交。
父精先進。而母血後行。血包於精而為女。
女者中陽而外陰以象母。蓋以血在外也。
若母血先進。而父精後行。精包於血而為男。
男者內陰而外陽以象父。蓋以精在外也。

Чжун ответил: Тела отца и матери совокупляются.
(если) мужская эссенция - цзин идет впереди, а женская кровь движется позади, то кровь охватывает эссенцию – цзин, создавая женское .
Женское это то, где внутри ян , а с внешней стороны инь, за счет чего внешний вид женский, обусловленный кровью, находящейся с внешней стороны.

Аналогично, (если) женская кровь сначала идет впереди, а мужская эсенция – цзин движется позади, то эссенция цзин охватывает кровь, создавая мужское.
Мужское это то, где внутри инь, а с внешней стороны ян, посредством чего
внешний вид мужской, обусловленный эссенцией - цзин находящейся с внешней стороны.
========
Немного рассуждений.

Ранее в древности, существовал принцип переднее-заднее, переходящий в принцип наружное-внутреннее. В средние века, где-то 14 век плюс минус, остался принцип наружное- внутреннее, а принцип переднее- заднее исчез, оставив только пару предложение в Чжэнь цзю да чен в переводе Виногродского, из которого непонятно, что с этим принципом делать.
Из текста следует, что мужское , это *вывернутое наизнанку* женское и что женское может трансформироваться в мужское и наоборот, что совершенно исключено, если мужское – это ян, а женское – это инь. Инь и ян как категории, только взаимосвязаны и не могут трансформироваться друг в друга.
Это также объясняет, почему женская логика отличается от мужской.

Тоже самое относится и к категории чистое – мутное (смешанное).
Чистым может быть и ян и инь, и смешанным может быть и ян и инь.
В современной версии чистое относится к ян, а грязное, мутное, смешанное к инь.

Понятийная категория инь и ян является функционально – динамической.
То есть; любая сущность имеет фазы рождения, развития, расцвета, старения смерти.
Все что имеет тенденцию к росту, развитию, структуризации, объединению относится к янской категории.
Все что имеет тенденцию к старению, диссипации, увязанию относится к иньской категории.
Все это вместе взятое и есть динамическое развитие любого процесса.

И в этом контексте, все время задаю себе вопрос: а на каком основании мы относим органы цзан к иньским, а органы фу к янским?
Еще ни разу не встречал в текстах конкретного написания, что инькие цзан и янские фу.
Мы их относим к инь и ян только на основании их связей с канальной системой- цзин: янские каналы соединяются с органами фу, а иньские каналы соединяются с органами цзан. То есть, канальные определения автоматически переносим и на органы цзан и фу, что по сути не верно: стоит измениться направленности потока ци и тогда как будут называться каналы ?
Янские и иньские каналы структуры цзин несут в себе и иньскую ци и янскую ци, только в янских каналах снаружи ян, внутри инь, а в иньских каналах все наоборот.
Фактически повторяется ситуации с мужским и женским.
Все вышеназванные различия с современными представлениями будут отражаться и на иглоукалывании как методе в полной мере.


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 05 июн 2018, 20:33 
Активный участник
Активный участник

Зарегистрирован: 18 июн 2011, 21:33
Сообщений: 1427
Astrohin писал(а):
...Понятийная категория инь и ян является функционально – динамической.
То есть; любая сущность имеет фазы рождения, развития, расцвета, старения смерти.
Все что имеет тенденцию к росту, развитию, структуризации, объединению относится к янской категории.
Все что имеет тенденцию к старению, диссипации, увязанию относится к иньской категории.
Все это вместе взятое и есть динамическое развитие любого процесса...


Марек, Вы не слишком упрощаете ситуацию?
С уважением Дмитрий


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 05 июн 2018, 21:13 
Активный участник
Активный участник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2014, 22:02
Сообщений: 447
Skype: -
Наоборот.
Рассмотрение категории в динамике, или движении всегда намного сложнее, чем статическая категория.
Все киноварны тексты рассматривают процессы в динамике, такие понятия, как *речное колесо*, малый и большой небесный круг*, небесный и земной пусковой механизм действия* это все динамические функции, привязаны к конкретному времени.

К примеру, возьму любимый термин остеопатов *инвазия*.
Инвазия как имя существительное, наличие чего-то, статично, оно либо есть, либо нет,но инвазия как динамический процесс, сразу вызывает кучу вопросов.

Если это простой подход, тогда готов выслушать, что такое сложный именно в категорийном понятии , а не в частных случаях.


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 06 июн 2018, 00:17 
Активный участник
Активный участник

Зарегистрирован: 18 июн 2011, 21:33
Сообщений: 1427
Astrohin писал(а):

К примеру, возьму любимый термин остеопатов *инвазия*.
Инвазия как имя существительное, наличие чего-то, статично, оно либо есть, либо нет,но инвазия как динамический процесс, сразу вызывает кучу вопросов...



Насколько я помню, эту тему обсуждали неоднократно - начиная от "МФР" еще с Зуфаром и Доктором и до закрытого раздела. Ваши аргументы (логику) я не принимаю, но помню. Поэтому если Вы видите смысл в дальнейшем обсуждении - почему бы и не да.

С уважением

Ps Как к Вам удобнее обращаться - а то я в никах уже запутался));-)


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 06 июн 2018, 01:29 
Активный участник
Активный участник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2014, 22:02
Сообщений: 447
Skype: -
в данной теме интересует логика конкретных фрагментов в контексте лечения иглоукалыванием.
многие не знакомы с древними текстами по иглоукалыванию, вот хочу дать информацию на эту тематику.
Мои рассуждения по текстам не истина в конечной инстанции а субъективный взгляд, мое понимание смысловых уровней текста и подтекста.
Что касается логики, то очень часто она у каждого своя, исходя из имеющегося мировоззрения и знаний, а потому, воспринимаю как данность.


Последний раз редактировалось Astrohin 07 июн 2018, 13:37, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 07 июн 2018, 13:35 
Активный участник
Активный участник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2014, 22:02
Сообщений: 447
Skype: -
Окончание 2 главы.

臟主冬,冬刺井;
色主春,春刺滎;
時主夏,夏刺腧;
音主長夏,長夏刺經;味主秋,秋刺合。
是謂五變,以主五 。
曰∶諸原安合,以致五 ?
曰∶原獨不應五時,以經合之,以應其數,故六六三十六 。
曰∶何謂臟主冬,時主夏,音主長夏,味主秋,色主春?
曰∶病在臟者取之井,
病變於色者取之滎,
病時間時甚者取之 ,
病變於音者取之經,
經(一作絡)滿而血者病在胃(一作胸),及以飲食不節得病者,取之合,故命曰味主合,
是謂五變也。
人逆春氣則少陽不生,肝氣內變;
逆夏氣則太陽不長,心氣內洞;
逆秋氣則太陰不收,肺氣焦滿;
逆冬氣則少陰不藏,腎氣濁沉。
夫四時陰陽者,萬物之根本也。
所以聖人春夏養陽,秋冬養陰,以從其根,逆其根則伐其本矣。
故陰陽者,萬物之終始也。
順之則生,逆之則死;反順為逆,是謂內格。
是故聖人不治已病治未病,論五臟相傳所勝也。
假使心病傳肺,肺未病逆治之耳。

Органы цзан главенствуют зимой, зимой колют т. Цзин – колодец;
Цвет главенствует весной, весной колют т. Ин – мелкая вода, ручей.
Временные отрезки – ши главенствуют летом, летом колют т. Шу согласие.
Звук главенствует долгим летом, долгим летом колют т. Цзин – каналов.
Вкус главенствует осенью, осенью колют т. Хэ – соединение.
Это говорится о 5 изменениях, управляющие пятеркой.

Вопрос: Все т. Источник – юань устанавливают взаимные связи, чем реализуется пятерка ?

Точки – юань единственные не откликаются 5 временным периодам – ши, каналы – цзин связывают их посредством отклика их числам, поэтому 6х6 = 36.
(ком. имеется ввиду что 6 точек – юань для 6 ци )

Вопрос: почему говорится, что цзан главенствуют зимой, временные отрезки – ши главенствуют летом, звук главенствует долгим летом, вкус главенствует осенью, цвет главенствует весной ?
(ком. в вопросе последовательность разбита на пары и посредине почва: вода-огонь, почва, металл-дерево. Именно такая взаимосвязь пар рассматривается во всех киноварных канонах)

Ответ: болезни обитают в органах – цзан, там, где овладевают точками цзин- колодец;
Болезни органов – цзан происходящие от цвета там, где (они) овладевают т. Ин – ручей, мелкая вода.
Болезни периодов – ши временных отрезков – ши очень сильны там, где (они) захватывают их ( периоды – ши).
Болезни изменений- бян происходят от звуков там, где (они) захватывают каналы – цзин.
Каналы цзин ( Ком. автора: по другим источникам: сеть- Ло) наполнены и кровь, та что повреждена, находится в желудке ( ком. автора: по другим источникам - в грудной клетке).
В это же время через питье и пищу без меры обретаются болезни, те что захватывают т. Хэ – соединения. Поэтому в указаниях говорится, что вкус главенствует над т. Хэ.
Это и называется 5 изменений – бян.

(когда) В человеке обратно движется весенняя ци то тогда шаоян не рождается, а ци печени внутри изменяется.
(когда) Обратно движется летняя ци, то тогда тайян не растет, ци сердца внутри стремительная и пронизывает насквозь.
(когда) Обратно движется осення ци, то тогда тайинь не накапливается, ци легкого наполняет цзяо (ком. 3 обогревателя в современной версии)
(когда) Обратно движется зимняя ци, то тогда шаоинь не сохраняется, ци почки сильно мутная.
Четыре временных отрезка – ши, инь и ян - это корень и ствол всего сущего, то, когда совершенномудрые весной и летом вскармливают ян, а осенью и зимой вскармливают инь,
следуя от их истока. Обратное направление движению от истока приводит к повреждению этих источников.
(ком. Уже здесь закладывается мотивация обратного движения патогенной ци, которое будет рассмотрено дальше )
Поэтому инь и ян – это начало и конец всего сущего.
Попутное - и тогда жизнь, обратное - и тогда смерть; опрокидывание, перевертывание попутного превращается в обратное. Это называется: * внутренние ограничения, внутренняя структура*.
(ком. Уже здесь закладывается мотивация обратного движения патогенной ци, которое будет рассмотрено дальше )

По этой причине совершенномудрые люди неизлечимые болезни уже превентивно лечат, и учение о 5 органах – цзан друг другу передают те, кто успешно справились с этими (заболеваниями).
( ком. А в этой фразе автор мотивирует различия между ошибочными и истинными медицинскими текстами, которых очень много. Лекарь должен быть здоровым, победившим болезни еще на стадии их развитя. К больному лекарю идти нельзя.
Это все равно что идти на прием к диетологу, который сам страдает от ожирения
)
Конец 2 главы.


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 10 июн 2018, 12:57 
Активный участник
Активный участник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2014, 22:02
Сообщений: 447
Skype: -
1 фрагмент 3 главы, которую также выложу полностью.

肺合大腸,大腸者傳道之腑。
心合小腸,小腸者受盛之腑。
肝合膽,膽者清淨之腑。
脾合胃,胃者五穀之腑。
腎合膀胱,膀胱者津液之腑。
少陰屬腎,上連肺,故將兩臟。
三焦者,中瀆之腑,水道出焉,屬膀胱,是孤之腑。此六腑之所合者也。
《素問》曰∶夫腦、髓、骨、脈、膽、女子胞,此六者,地氣之所生也。
皆藏於陰,象於地,故藏而不瀉,名曰奇恆之府。
胃、大腸、小腸、三焦、膀胱,此五者,天氣之所生也
其氣象天,故瀉而不藏,此受五臟濁氣,名曰傳化之府。
此不能久留,輸瀉者也。
魄門亦為五臟使,水谷不得久藏。
五臟者,藏精氣而不瀉,故滿而不能實。
六腑者,傳化物而不藏,故實而不能滿。
水谷入口,則胃實而腸虛,食下則腸實而胃虛,故實而不滿,滿而不實也。

Легкое связано с толстым кишечником, толстый к-к это то, что является проводником органов – фу.
Сердце связано с тонким кишечником, тонкий к-к это то, что получает в изобилии от органов – фу.
Печень связана с желчным пузырем, ж.п. это то, что упорядочивает и очищает органы - фу.

Селезенка связана с желудком, желудок это 5 злаков органов фу.
Почка связана с мочевым пузырем, мочевой пузырь это жидкие выделения органов – фу.
Шаоинь принадлежит почке, вверху соединяется с легким, поэтому главенствует над обоими органами – цзан.
Сянь цзяо – это внутренняя большая река (ци) органов – фу, отсюда водные пути выходят наружу, соединяясь с мочевым пузырем.
(Сянь цзяо) считается одиноким органом – фу, в этом месте 6 органов – фу связываются между собой напрямик.

В Сувэнь говорится: головной мозг, костный мозг, кости, кровеносные сосуды, желчный пузырь, матка – это 6 (органов), где земная ци обретает рождение.
Желудок, толстый к-к, тонкий к-к, сяньцзяо, мочевой пузырь: это 5 (органов) где небесная ци обретает рождение.

Их ци имеет сходство с небесной и поэтому изливается не сберегаясь, это используют 5 органов – цзан замутняющие (эту) ци, что называется *проводники исчерпывающие хранилище*, (которое) не может длительно сохранять ( содержимое в одном месте), и передает (его далее), полностью исчерпываясь.
Душа По охраняет проход (этих изменений) и также помогает 5 органам – цзан посредством воды и злаков, (которые) не могут длительно храниться ( в органах фу).

Пять органов цзан это то, что хранят чистую ци – цзин ци, и не опорожняется, поэтому (они) полные и не могут наполняться.
Шесть фу это то, что передает измененную пищу и не накапливает (её), поэтому (они) пустые и не могут наполнится.
Вода и пища попадают в рот, и тогда желудок наполняется а кишечник пустой.
Пища опускается вниз и тогда кишечник наполняется , а желудок пустой, и поэтому
Наполняясь не наполняют, и наполнение не полное.
========
комментарий.

Есть несколько интересных моментов:

1. Шаоинь, канал почки, главенствует над почкой и легкими. Практически, это подтверждается лечением отека легких, где в первой линейки препаратов стоят мочегонные. То есть, воздействуем сначала на почку.

2. Сянь цзяо ( три обогревателя) есть отдельная от канальной структуры - цзин система, структура которой служит связывает органы – фу прямыми соединениями.
То есть. Есть структура каналов – цзин, и есть структура 15 каналов – Ло, которая связывает воедино структуру – цзин. Эту структуру цзин -ло используют и органы - цзан и органы - фу для взаимных связей.
Кроме того, есть отдельная структура сянь цзяо ( трех обогревателей), которую используют органы – фу. Эта структура имеет внутренние и внешние пути и внешние пути связываются с мочевым пузырем. Эта связь в дальнейшем будет еще встречаться и обсуждаться.
Есть и другие структуры, которые связывают- органы цзан и органы – фу, но о них пойдет речь далее в тексте.
По сянь цзяо можно вообще заводить отдельную тему, там столько много интересного, о чем стыдливо умалчивает современная версия ТКМ из- за боязни саморазрушения.

3. Разделение органов – цзан и органов – фу по месту рождения ци, относящееся к небесной и земной и что орган фу - желчный пузырь относится к порождающему аналог земной ци, хотя по логике, должен относится к порождающему небесную ци как орган фу. Значит, у него есть свои функциональные особенности. Возможно, это связано с функцией очищения.

4. Душа По заботится о благополучии органов цзан, потому как ее интерес не в духовном, а в материальном и она стремится как можно дольше сохранить тело, помогая ему вскармливанием, что не всегда благоприятно отражается на самом теле.


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 23 июн 2018, 13:49 
Активный участник
Активный участник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2014, 22:02
Сообщений: 447
Skype: -
Окончание 3 главы.

Вопрос:Почему только ци в ротовой полости выступеает в качестве хозяина 5 органов – цзан?

Желудок – это море воды и злаков, большой источник шести органов – фу .
Печень и желчный пузырь действуют согласованно, поэтому ножной иньцзюэ (канал печени) противостоит шаоян (канал желчного пузыря) в качестве наружного и внутреннего.
Селезенка и желудок действуют согласованно, поэтому ножной тайинь (канал селезенки) противостоит янмин (канал желудка) в качестве наружного и внутреннего.
Почка и мочевой пузырь действуют согласованно, поэтому ножной шаоинь (канал почки) противостоит тайян ( канал мочевого пузыря) в качестве наружного и внутреннего.
Сердце и тонкий кишечник действуют согласованно, поэтому ручной шаоинь ( канал сердца) противостоит тайян ( канал тонкого кишечника) в качестве наружного и внутреннего.
Легкое и толстый кишечник действуют согласованно, поэтому ручной тай инь (канал легкого) противостоит янмин (канал толстого кишечника) в качестве наружного и внутреннего.

Из пяти органов – цзан:
Легкое выступает в качестве большого покрова, несущим в себе ( эти органы) , а гортань и глотка выходят наружу;
Сердце выступает в качестве хозяина.
Печень выступает в качестве полководца хозяина, повелевающего его внешними симптомами, стремящимся управлять прочной крепостью, контролирующего видение глазами большого и маленького.
Селезенка хозяин управления желудка, { ком. автора: в текстах 《九墟》《太素》сказано что: создает охраняющую вэй (ци)}. Повелевает приемом пищи, ведает губами, языком, полезным и вредным через восприятие полезного и вредного.
Почка управляет внешним, повелевает степенью слуха, контролирует запоминание полезного и вредного через восприятие их природных свойств.

Из 6 органов фу:
Желудок образует резервуар для (питания) многочисленных костей, через пищевод размещеный в груди вмещает в себя 5 злаков.
Носовой проход постоянно обладает признаками толстого кишечника.
Плотные губы постоянно обладают признаками тонкого кишечника.
Многочисленные складки под глазами связаны с расстройством желчного пузыря.
Внешняя сторона ноздрей соединяется с мочевым пузырем.
Внутри носового прохода проявляются имеющиеся соединения сянь цзяо ( ком. 3 обогревателей)
Это есть признаки 6 органов – фу, сверху до низу имеющие три ранга, органы – цзан находятся в покое пока (органы фу) нормально функционируют.


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 25 июн 2018, 18:51 
Активный участник
Активный участник

Зарегистрирован: 18 июн 2011, 21:33
Сообщений: 1427
Доброго времени суток
В первоисточниках есть указания на местоположение
(точечное или структурное) переключателя сезонных циклов?

С уважением Дмитрий


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 25 июн 2018, 20:39 
Активный участник
Активный участник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2014, 22:02
Сообщений: 447
Skype: -
York писал(а):
Доброго времени суток
В первоисточниках есть указания на местоположение
(точечное или структурное) переключателя сезонных циклов?
С уважением Дмитрий


Есть только в алхимических текстах. Вопрос рассматривается в двух плоскостях.
1 плоскость - структура.
2 плоскость - время функционирования этой структуры.
Пример, всем знакомый Усин.
Структура, это последовательность 5 движений, их взаимоотношения.
Время функционирования - это квадрат из 4 х движений, где пятое движение Почва на границах квадрата по 18 дней.

Я правильно понял вопрос ? Или вы имели ввиду что-то другое.


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 27 июн 2018, 16:18 
Активный участник
Активный участник

Зарегистрирован: 18 июн 2011, 21:33
Сообщений: 1427
Спасибо


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: фрагментарный перевод с китайского текстов по ТКМ
СообщениеДобавлено: 15 июл 2018, 20:46 
Активный участник
Активный участник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09 май 2014, 22:02
Сообщений: 447
Skype: -
4 глава.

Нос это орган чувств легкого;
глаза, это органы чувств печени;
губы, это органы чувств селезенки;
язык, это орган чувств сердца;
уши, это органы чувств почек.
Все 5 органов чувств это то, чем наблюдают за пятью органами – цзан.

Болезни легкого те, что распространяет через нос затрудненное дыхание, одышку.
Болезни печени те, что приводит к желтому цвету глаза.
Болезни селезенки те, что приводит к сине-зеленому цветц губы.
Болезни сердца те, что делает скрученным красный язык.
Болезни почек те, что придает цвету лица землистый цвет.

В Су вэнь сказано: сердце входит в компетенцию отверстий – цзяо вместе с языком.
Сердце относится к огню. Почка относится к воде, вода и огонь друг другу помогают.
( ком. в современной версии, огонь и вода друг с другом соперничают, о взаимопомощи также говорится и в киноварных текстах.)
Ци сердца напрямую сообщается с языком, язык не является отверстием- цзяо, но он устанавливает связи с отверстиями – цзяо которые имеют уши.

В Сувэнь сказано: структура – май то, что полностью находится в ведении глаз.
Также в《九卷》сказано: сердце есть скровищницей легкое, легкое есть домом духа – шэнь, Дух – шэнь поселяется непосредственно в теле, поэтому говорится, что связан с глазами.
Ци селезенки сообщается с губами, когда губы в гармонии с окружающей средой то тогда можно различать вкус 5 органов – цзан.
Ци почки сообщается с ушами, когда уши в гармонии с окружающей средой, то тогда можно воспринимать 5 звуков.
Ци печени устанавливает связи с глазами, когда глаза в гармонии с окружающей средой, то тогда можно различать 5 цветов.

В Сувэнь сказано: Почка имеет отверстие – цзяо в качестве ушей, когда устанавливается согласие, то ци почки поднимаясь, связывается с ушами, опускаясь, связывается с инь.
Когда пять цзан не гармоничны, то тогда 9 отверстий – цзяо не сообщаются.
Когда шесть фу не гармоничны, то тогда образуются сгустки в коже в виде фурункулов.

А потому, когда патоген – сё находится в органах – фу, то янская канальная структура не в согласии. Янская канальная структура не в согласии, и тогда ци задерживается там.
Ци задерживается, и тогда янская ци наполняется.
Когда патоген – сё находится в органах – цзан, то иньская канальная структура не в согласии. Иньская канальная структура не в согласии, и тогда кровь задерживается там.
Кровь задерживается, и тогда иньская ци наполняется.
Когда иньская ци в максимальной полноте, то янская ци не может получить друг от друга поддержку, поэтому говорят об ограничении.
Когда инь и ян оба наполнены и не могут обрести между собой взаимной поддержки, то
говорят об отсутствии ограничений.
Отсутствие ограничений, это когда нет никакой (взаимной) поддержки и тогда, смертельный исход.
(ком. То есть, патоген – сё относится к ци - гость. Проникая в янскую систему, он задерживает движение ци по янским каналам, вызывая наполнение в каналах и одновременно нарушает взаимодействие между потоками ци в янских каналах.
Аналогичная стуация и при попадании патогена – сё в иньские каналы.
При максимальном наполнении обеих канальных систем возникает прекращение согласованных процессов потоков ци со смертельным исходом. Значит, должна существовать система, которая не допускает критического наполнения иньских и янских каналов
).


Вернуться наверх
 Не в сети Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 72 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB


Яндекс.Метрика